Kurdami „Zambeziją“ dailininkai padirbėjo iš peties ir nupiešė animuotą tikrai egzistuojančio miesto vaizdą. Ant didingų Viktorijos krioklių atbrailos atvykstančius paukščius pasitinka šimtmečius skaičiuojantis baobabas. Dienomis Zambezijos dykumose vaikštinėja būriai žirafų, balose žiovauja begemotai, o dangų skrodžia didingi sparnuočiai.
Naktimis miestas tampa mistiniu, jį apšviečia skraidantys vabaliukai bei spalvotos paukščių iškabintos girliandos. Kai kurios „Zambezijos“ scenos primena įspūdingiausias filmo „Avataras“ scenas, kuriose spalvų ir šviesų žaismu sukurtas nepakartojamas ir jaudinantis gamtos vaizdas. Filmo kūrėjų nupieštas ir miesto centru paverstas baobabas egzistuoja iš tikrųjų. Tai vienas didžiausių ir seniausių medžių Zambezijos slėnyje.
Kino teatruose 3D formatu perteikiamas šviesos ir tamsos kontrastas, spalvų ir formų įvairovė bei natūralumas įtrauks ir vaikus, ir suaugusius. Kažkur tarp Rio ir Madagaskaro esančios Zambezijos gamtos grožį galėsite išvysti kino teatruose nuo gruodžio 21 dienos.
Personažų vardai ne iš piršto laužti
Filmų personažų vardai būna patys įvairiausi, tačiau kas ir kaip juos sugalvoja bei kuo remiasi – dažnai žiūrovams kylantis klausimas. Animacinio filmo „Zambezija“ kūrėjai paukščių šalies gyventojus pavadino remdamiesi įvairiomis ir gana keistomis asociacijomis.
Pagrindinis filmo veikėjas, sakaliukas, Kajumi pavadintas ne šiaip sau. Jau klasika tapusioje ir į daugelį pasaulio kalbų išverstoje legendoje apie karalių Artūrą, Kajaus vardą pristatė šalies didvyris ir gelbėtojas. Karaliaus Artūro pagalbininko charakteris kaip du vandens lašai panašus į „Zambezijos“ sakaliuko. Abu personažai iš pradžių gyveno atsiskyrę nuo visuomenės, tačiau vos įsilieję į bendruomenę, susirado būrį draugų ir ėmė kovoti už teisybę.
Zambezijos vadovas, senasis Sekuru bei tingusis Yzius, pavadinti naudojantis anglų kalbos žodžiais. Veikėjų charakterius jų vardai atspindi tiesiogiai. Žodis „secure“ išvertus iš anglų kalbos reiškia ramus ir patikimas, būtent toks ir yra Sekuru. Anglų kalbos žodis „easy“ (tariamas „yzi“) lietuviškai reiškia lengvas, atsipalaidavęs. Šis žodis puikiausiai perteikia Yziaus charakterį – į gyvenimą paprastai žiūrintį, tingų ir tuščiažodžiaujantį šnekutį.
Šiaulietis Mortons – nuolatos alkanas ir dėl gardesnio kąsnelio pasirengęs išduoti patį artimiausią draugą. Nenuostabu, kad šis marabu pavadintas būtent taip – JAV bei Didžiojoje Britanijoje pavardė Morton yra dažniausiai naudojama pavardė, kuria pavadinamos maitinimo įstaigos bei barai.
„Zambezijoje“ aktorius Algirdas Dainavičius tampa griežtu gruzinu
Lietuviškai dubliuotame animaciniame filme „Zambezija“ personažai prabyla garsių lietuvių aktorių balsais. Vienas iš ryškiausių filmo veikėjų – „Uraganų“ būrio vadas Ajaksas, kurį įgarsino aktorius Algirdas Dainavičius.
Zambezijoje gyvenantis Ajaksas – gruzinų kilmės raudonasis peslys, besistengiantis būti griežtu ir rimtu vadovu, tačiau labai užsispyręs ir neretai perlenkiantis lazdą. Gruziniškas paukščio akcentas sustiprina jo tvirtumo įvaizdį, tačiau bet kuris jo ištartas žodis sukelia nenumaldomą juoką.
Panašią reakciją sukelia ir Algirdo Dainavičiaus kuriamas televizijos laidos personažas gruzinas. Dėl abejonių nekeliančio aktoriaus akcento humoro laidoje pasirodantį gruziną pamilo dauguma televizijos žiūrovų. A. Dainavičius sukūrė dešimtis skirtingų personažų teatre, televizijoje bei įgarsino įsimintiniausius animacinių filmų veikėjus, pavyzdžiui: Edį („Ledynmetis“)Velykų zuikį („Legendos susivienija“), Frankenšteiną („Monstrų viešbutis“) ir daugelį kitų.
Nepaisant kitų vaidmenų, jo sukurtas gruzino personažas lengvai įsimenamas ir nenumaldomai juokingas. Būtent toks yra ir „Zambezijos“ ginėjų vadas Ajaksas.
Nuostabų gruzinišką A. Dainavičiaus akcentą išgirsti galėsite jau nuo gruodžio 21 dienos Lietuvos kino teatruose pasirodysiančioje lietuviškai dubliuotoje paukštiško gyvenimo ekranizacijoje „Zambezija“.
Užs. nr. 1046R