Ketvirtoji Lietuvių PEN centro premija "Metų vertėjo krėslas" už geriausius grožinės literatūros ir meninės eseistikos vertimus į lietuvių kalbą šįmet atiteko vertėjui Antanui Gailiui. Premija garsiam vertėjui skirta už Tomo Mano (Thomas Mannas) tetralogijos "Juozapas ir jo broliai" paskutinės dalies "Juozapas Maitintojas" vertimą iš vokiečių kalbos. Tetralogiją išleido sostinės leidykla "Alma littera".
Antradienį Vilniaus paveikslų galerijoje laureatui įteiktas tradicinis dailus medinis Metų vertėjo krėslas, laureato diplomas ir piniginė premija. Vertėjo krėslo fundatorius - literatūros kritikas ir verslininkas Gintaras Bleizgys.
Laureatą pasveikino Lietuvių PEN centro sudarytos vertinimo komisijos pirmininkas, "Kultūros barų" žurnalo vyriausiasis redaktorius Bronys Savukynas, Lietuvių PEN centro prezidentas, poetas Kornelijus Platelis, kolegos vertėjai. Sėdęs į patogų vertėjo darbui krėslą, A. Gailius iškilmių dalyviams perskaitė fragmentą iš T. Mano romano "Juozapas Maitintojas" lietuviškojo leidimo.
53 metų poetas ir vertėjas A. Gailius pirmasis pokario Lietuvoje išvertė Zigmundo Froido (Sigmund Freud), Frydricho Nyčės (Friedrich Nietzsche) veikalus, Franco Kafkos (Franz Kafka), Rainerio Marijos Rilkės (Reiner Maria Rilke), Tomo Mano, Štefano Cvaigo (Stefan Zweig), kitų klasikų kūrinius, į vokiečių kalbą išvertė lietuvių poezijos.
1996 m. buvo išleistos T. Mano biblinės tematikos tetralogijos "Juozapas ir jo broliai" dalys "Jokūbo istorijos ir "Jaunasis Juozapas", 1999 m. - "Juozapas Egipte", 2003 m. - paskutinė tetralogijos dalis "Juozapas Maitintojas". A. Gailius yra išvertęs ir to paties autoriaus romaną "Daktaras Faustas".
Už puikų Bohumilo Hrabalo kūrinio "Pernelyg triukšminga vienatvė" vertimą iš čekų kalbos kolegos pagerbė ir vertėją Vytautą Visocką. Šįmet į Metų vertėjo krėslą pretendavo Valdas V. Petrauskas su Margaretos Etvud (Margaret Atwood) "Aklojo žudiko" vertimu, Juozas Mečkauskas-Meškėla su Arturo Rembo (Arthur Rimbaud) "Sezonas pragare. Nušvitimai" vertimu, Aida Krilavičienė su Mikos Valtario (Mika Waltari) romano "Žmonijos priešai" vertimu, Danguolė Žalytė, išvertusi skandalingąjį Džonatano Franceno (Jonathan Franzen) kūrinį "Pataisos", Jonas Čeponis už Ričardo Cimlerio (Richard Zimler) ir Džono Grišemo (John Grisham) kūrinių vertimus ir kt. Verstines knygas konkursui pateikė leidyklos "Alma littera", "Tyto alba", "Strofa", "Pasviręs pasaulis", "Andrena", "Jotema" ir kt.
Nuo 2001 metų teikiamą "Metų vertėjo krėslo" premiją anksčiau yra pelnę vertėjai Almis Grybauskas už Jaroslavo Hašeko knygos "Šauniojo kareivio Šveiko nuotykiai" vertimą į lietuvių kalbą, Laimantas Jonušys už šiuolaikinio airių rašytojo Džono Banvilio (John Banville) romano "Parodymų knyga" vertimą ir Diana Bučiūtė už graikų rašytojo Nikos Kazantzakio istorinio romano "Kapitonas Michalis. Laisvė arba mirtis" vertimą.
ELTA