Netrukus klegėdami į klases vėl rinksis šalies mokyklų mokiniai, o šiuo metu jų tėvai įnikę į orietacinėms varžyboms prilygstančią užduotį – stengiasi supirkti mokyklines prekes ir tilpti į numatyto biudžeto rėmus.
Mokslų metų pradžiai pasiruošė ir didieji prekybos centrai – lentynas nuklojo prekėmis, šias papuošė akcijomis ir net išleido mokyklinių prekių katalogus, kad prieš eidami į parduotuvę tėvai jau galėtų išsirinkti, ką pirks.
Nustebino radinys kataloge
Vieno prekybos centro katalogą atsivertęs naujienų portalo Balsas.lt skaitytojas nemaloniai nustebo prie penalų ir sąsiuvinių reklamos pamatęs šūkį „No Bulsh!T“, kurio, nors ir ne visai gramatiškai taisyklingai parašyto, vertimas yra grubus žargonas, kurio lietuviškas atitikmuo būtų „nemalk š...“.
„Keistas „Maximos“ sprendimas pasirinkti vaikiškų prekių asortimentą su nenormatyvine leksika. Jei tai būtų lietuviška variacija, pvz. ant prekių užrašas „Nemalk šūdo“, neabejotinai ir kalbininkai ir vaikų auklėjimo specialistai sureaguotų. Ar angliškai nenormatyvinei leksikai suteikiamos išimtys? Ko gi mes vėliau stebimės, kad vaikų patyčiomis ir pan. ekscesais pirmaujame Europoje?“, – laiške rašė radiniu prekių kataloge pasipiktinęs skaitytojas.
Yra ir kitas vertimas
„Maxima“ atstovė spaudai Renata Saulytė teigė, kad šį šūkį galima versti taip, kaip jį suprato portalo skaitytojas, bet nemažiau tikslus būtų ir kitas vertimas „Ne nesąmonėms“.
„Šios prekės mes negaminame, o gauname iš tiekėjų Belgijoje. Gamintojas yra puikiai žinomas visoje Europoje. Prekės ženklas itin populiarus tarp paauglių, be to, akivaizdu, kad būtent jiems ir skirtas, atsižvelgiant į paauglystėje kylantį norą viską neigti“, – kalbėjo pašnekovė.
Anot R. Saulytės, šiuo prekės ženklu pažymėti mokykliniai reikmenys tiek pagal kainą, tiek pagal kitas charakteristikas priskiriami itin kokybiškų prekių segmentui.