Generalinė prokuratūra gavo Austrijos Respublikos Teisingumo ministerijos raštą, kuriame jie pateikia Rusijos piliečio M. Golovatovo paleidimo aplinkybes. Pagrindiniais motyvais nurodomas įtarimų pagrįstumas sulaikytam piliečiui ir inkriminuojamos veikos individualizavimas jam:
„Kadangi nusikalstamos veikos, kurių pagrindu išduotas Europos arešto orderis, buvo įvykdytos 1991 metais, remiantis Austrijos išaiškinimu pagal 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatinio sprendimo dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos 32 straipsnį <...>, pritaikomi prieš pamatinio sprendimo įdiegimą galiojusios išdavimo įstatymo nuostatos. Taigi, pagal Austrijos išdavimo ir teisinės pagalbos įstatymo 29 straipsnio 1 dalį reikalaujama, kad skiriant suėmimą, turint tikslą asmenį išduoti, turi būti pakankamai pagrįstas įtarimas, kad buvo padaryta nusikalstama veika.
Pagal Austrijos įstatymus yra numatytas 48 valandų terminas, per kurį policijos suimtas asmuo turi būti pristatytas į teismo pagal kompetenciją teisėsaugos įstaigą. Kalbant apie minėtąjį terminą, tai maksimaliai leistinas laikas. Tačiau prokuratūra yra įpareigota, kiek įmanoma greičiau priimti sprendimą. Areštas turi būti panaikintas, jeigu spėjama, kad įtarimas padarius nusikaltimą nėra pakankamai pagrįstas. Konkrečiu atveju buvo nustatyti terminai bylos aplinkybėms papildyti, norint išvengti paleidimo į laisvę – nedelsiant“.
Atkreiptinas dėmesys, jog 2010 m. spalio 18 d. M. Golovatovui išduotas Europos arešto orderis, jo vertimas anglų kalba Šengeno informacinėje sistemoje buvo prieinamas Austrijos pareigūnams visa apimtimi nuo pat asmens sulaikymo momento.
M. Golovatovo atžvilgiu išduotas Europos arešto orderis dėl veikos numatytos Lietuvos Respublikos baudžiamojo kodekso 100 str. (Tarptautinės teisės draudžiamas elgesys su žmonėmis) atitiko visus būtinus formaliuosius reikalavimus, jis nustatyta tvarka patvirtintas generalinio prokuroro pavaduotojo. Pažymėtina, kad orderyje nurodyti tikslūs asmens ir jo atpažinimo duomenys, inkriminuojamos nusikalstamos veikos aplinkybės, Lietuvos teismo sprendimas, kurio pagrindu išduodamas Europos arešto orderis, nusikalstamos veikos apibūdinimas, veikos kvalifikavimas, nurodant atitinkamą Baudžiamojo kodekso specialiosios dalies straipsnį ir bendrosios dalies straipsnį, kuris parodo įtariamo asmens vaidmenį, darant nusikalstamą veiką. Akcentuota, kad dėl inkriminuojamos nusikalstamos veikos netaikomas apkaltinamojo nuosprendžio priėmimo senaties terminas, nurodomos gręsiančių bausmių rūšys ir asmens, su kuriuo turi būti susisiekta dėl perdavimo praktinių priemonių, kontaktiniai duomenys.
„Mums nesuprantamas faktas, kodėl Austrijos prokurorai dėl sulaikyto asmens, kuriam galiojo Europos arešto orderis, nesikreipė į teismą prašydami skirti jam suėmimą ekstradicijos į Lietuvos Respubliką tikslu, nors pagal tarptautinius dokumentus turėjo pasielgti būtent taip. Mūsų turimais duomenimis, M. Golovatovas buvo tik laikinai sulaikytas oro uoste ir iš jo paleistas. Tokie Austrijos prokurorų sprendimai pakerta abipusį pasitikėjimą tarptautiniais susitarimais ir kelia abejonių dėl tinkamo Europos Sąjungos bei tarptautinės teisės aktų taikymo“, – sako Lietuvos generalinis prokuroras Darius Valys.
Tik gavus pranešimą, kad Austrijos Respublikos teisingumo ministerijos pareigūnai prašo pateikti papildomą informaciją apie tai, kaip pasireiškė M. Golovatovo dalyvavimas jam inkriminuojamo nusikaltimo padaryme Lietuvos Respublikos prokurorai, kaip tai leidžia tarptautiniai aktai, nusiuntė pranešimą apie įtarimą lietuvių kalba užtikrindami, kad sutrumpintas variantas anglų kalba bus persiųstas neužilgo, o vertimas į vokiečių kalbą, kaip ir buvo prašyta, per kuo trumpiausią laiką.
Liepos 15 d. darbo dienos pabaigoje M. Golovatovui išduoto Europos arešto orderio vertimas į vokiečių kalbą faksu buvo išsiųstas Koreuburgo valstybinei prokuratūrai ir Austrijos Respublikos teisingumo ministerijai – dar nepraėjus 24 val. po M. Golovatovo sulaikymo oro uoste.