Deja, ne visi gamintojų bandymai sulaukia teigiamų įvertinimų specifinėse pasaulio rinkose, kuriose tam tikras žodis turi visiškai kitokią reikšmę.
Puikus to pavyzdys – „Hyundai Kona“. Gamintojas teigia, jog šis modelis buvo pavadintas vakarinės Havajų dalies vardu ir atspindi „Kona“ automobilių pirkėjų gyvenimo būdą. Ir daugelyje pasaulio šalių „Kona“ vardas niekam nekliūna.
Portugalijoje „Kona“ vardas labai dažnai yra tapatinamas su kitu žodžiu – Coño. Trumpai tariant – šis žodis reiškia moters lytinius organus.
Dėl šios priežasties Portugalijoje „Hyundai Kona“ automobilis yra žinomas kitu Havajuose esančios vietovės pavadinimu – „Hyundai Kauai“.
Malonumą mėgstantis vyras
„Hyunda“ nėra vienintelė, kuri buvo patekusi bėdą. Japonijos automobilių gamintoja „Mitsubishi“ įprastai didžiuotųsi, jog vienam žinomiausių savo visureigių suteikė „Pajero“ vardą, tačiau to nepasakytų Pietų Amerikos gyventojai.
„Pajero“ šiame regione turėjo problemų dėl to, jog šis terminas yra asocijuojamas su vyru, kuris dažnai masturbuojasi.
Blogų pavyzdžių netrūksta
Nors tai nėra dažnas reiškinys, tačiau automobilių gamintojai nuolatos patenka į skirtingų pasaulio kalbų ir kultūrų spąstus.
Vienas iš naujausių pavyzdžių – „Audi e-Tron“. Prancūzų kalboje étron reikšmė yra siejama su išmatomis.
Nors ši reikšmė gamintojui ir pačiam automobiliui neprideda žavesio, tačiau „Audi“ vadovams tai nekelia didelių problemų. Prancūzijos rinkoje elektra varomi modeliai toliau vadinami „e-Tron“ vardu.
Žemiau rasite dar keletą pavyzdžių:
- Mazda Laputa. Ispanų kalboje La puta – šliundra.
- Audi TT Coupe. Prancūzų kalboje tete coupé reiškia nupjautą galvą.
- Ford Pinto. Braziliškas žargonas, reiškiantis mažą vyro varpą.
- Honda Fit. Skandinavai žodį Fitta paniekinamai vartoja moterų lytiniams organams įvardyti.
- Isuzu Giga Light Dump. Anglų kalboje žodis Dump reiškia didžiulį norą nusilengvinti.