• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Pietų Korėjoje viešintis Prancūzijos premjeras Jeanas-Marcas Ayrault (Žanas-Markas Airo) ketvirtadienį sukėlė šios šalies žiniasklaidai netikėtų problemų: kaip transkribuoti jo vardą.

REKLAMA
REKLAMA

Didžiausiu tiražu leidžiamas šalies dienraštis "Chosun Ilbo" pasirinko korėjietišką ženklą, kuris reiškia "erotiška", o naujienų agentūra „Yonhap“ taip pat vartojo transkripciją, kuri reiškia "sunkumą".

REKLAMA

Prancūzijos ambasada Seule, kuri apie prancūzų premjero atvykimą paskelbė pareiškimą korėjiečių kalba, pasirinko neutralią transkripciją praleisdama raidę „r“.

Pernai J.-M.Ayrault į dar nesmagesnę padėtį pastatė ir žiniasklaida arabų kalba.

Transkribuotas jo pavardės tarimas keliais arabiškais dialektais reiškia vyrišką lyties organą.

Naujienų agentūros BNS informaciją atgaminti visuomenės informavimo priemonėse bei interneto tinklalapiuose be raštiško UAB "BNS" sutikimo draudžiama.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų