Mykolo Romerio universitetas (MRU) parengė ir viena knyga išleido Lietuvos Respublikos Konstitucijos vertimus į trylika užsienio kalbų. Vertimai į kai kurias kalbas, pavyzdžiui, kinų, japonų, korėjiečių, publikuojami pirmą kartą.
Pratarmę leidiniui parašė MRU Teisės fakulteto Konstitucinės ir administracinės teisės instituto prof. dr. Juozas Žilys.
Labai svarbu, pastebi Instituto direktorė prof. dr. Milda Vainiutė, kad ši leidinio pratarmė taip pat išversta į trylika kalbų. Todėl užsienio skaitytojai gali ne tik akivaizdžiai susipažinti su pagrindiniu mūsų šalies įstatymu, bet ir su jos Pratarmėje atskleidžiamais esminiais valstybės kosntitucionalizmo raidos etapais, svarbiausiais 1992 m. spalio 25 d. Lietuvos Respublikos Konstitucijos bruožais.
Leidinys parengtas anglų, prancūzų, vokiečių, ispanų, italų, estų, latvių, lenkų, čekų, rusų, kinų, japonų, korėjiečių kalbomis. Profesorė M. Vainiutė pasakoja, kad redaguojant vertimus daug triūso įdėjo Mykolo Romerio universiteto mokslininkai. „Norėjome, kad Lietuvos Konstituciją visų pirma galėtų perskaityti mūsų kaimyninių valstybių piliečiai, taip pat ji būtų prieinama pagrindinėmis Europos kalbomis“, - sakė MRU Konstitucinės ir administracinės teisės instituto Konstitucinės ir administracinės teisės instituto direktorė. M. Vainiutė taip pat pastebėjo, kad plečiantis Lietuvos, o kartu ir Universiteto ryšiams su visu pasauliu, buvo nuspręsta ją išversti ir į kinų, japonų bei korėjiečių kalbas. Universiteto planuose – Lietuvos Konstitucija ir kitomis pasaulio kalbomis, tarp jų – ir arabų.
Leidinys skirtas visiems, besidomintiems šiuo metu galiojančia Konstitucija ir Lietuvos valstybės konstitucionalizmo raida, pirmiausia užsienio valstybių mokslininkams, tyrėjams, politikams ir kitiems skaitytojams. Tikimasi, kad knyga galėtų tapti puikia dovana užsienio svečiams, ypač šiuo metu vykstančiuose Lietuvos Respublikos pirmininkavimui Europos Sąjungos Tarybai renginiuose.