• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Rašytojas, vertėjas Markas Zingeris buvo tiltas tarp kultūrų, kūręs tarpusavio pasitikėjimą, kurio labai trūksta, sako režisierius Gytis Padegimas.

Rašytojas, vertėjas Markas Zingeris buvo tiltas tarp kultūrų, kūręs tarpusavio pasitikėjimą, kurio labai trūksta, sako režisierius Gytis Padegimas.

REKLAMA

„Man atrodo, kad Marko poezijoje, romanuose labai pastebima tokia simbiozė, kad jis išlaiko savo tautos, judėjišką mentalitetą, bet taip pat ryškūs ir lietuviški motyvai“, – ketvirtadienį BNS sakė G. Padegimas.

„Jis tikrai buvo tiltas tarp kultūrų, jis pats buvo dviejų kultūrų žmogus, ir tai labai svarbu kuriant ir mūsų tarpusavio pasitikėjimą, realybę, kurios labai trūksta“, – kalbėjo režisierius.

G. Padegimas Kauno dramos teatre sukūrė spektaklį pagal M. Zingerio pirmąjį romaną „Aplink fontaną arba Mažasis Paryžius“, režisierius pabrėžė, kad M. Zingeris, nors pastaruoju metu gyveno Vilniuje, buvo tikras kaunietis.

„Mes ir augom toj pačios Laisvės alėjoj, nors jaunystėj nesusitikom, man buvo nuostabu, kad jis atskleidžia Laisvės alėją, Kauną. jis buvo tiks kaip Irena Veisaitė – toks nepiktas žmogus, draugiškas žmogus, man labai jo trūks“, – apie netikėtai mirusį M. Zingerį sakė G. Padegimas.

REKLAMA
REKLAMA

Vilniaus Gaono žydų istorijos muziejus ketvirtadienį pranešė, kad eidamas 77-uosius mirė rašytojas, vertėjas M. Zingeris, daugiau kaip dešimtmetį buvęs šio muziejaus vadovu.

REKLAMA

Užuojautas dėl M. Zingerio mirties ketvirtadienį paskelbė prezidentas Gitanas Nausėda, premjerė Ingrida Šimonytė, Seimo pirmininkė Viktorija Čmilytė-Nielsen, kultūros ministras Simonas Kairys.

Prienuose gimęs poetas, prozininkas, dramaturgas ir vertėjas M. Zingeris Vilniaus universitete baigė žurnalistiką, vėliau Kaune dėstė filosofiją. 1991–1995 metais jis dirbo kultūros savaitraščio „Šiaurės Atėnai“ redakcijoje.

M. Zingeris yra išleidęs tris eilėraščių ir vieną apsakymų rinkinį, penkis romanus. Romanas „Aš sėdėjau Stalinui ant kelių“ yra pelnęs Liudo Dovydėno premiją. Jis taip pat vertė iš anglų kalbos.

M. Zingerio kūrinių išversta į anglų, jidiš, olandų, prancūzų, rusų, vokiečių kalbas, publikuota prozos bei poezijos rinktinėse Lietuvoje ir užsienyje.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų