Spalio pradžioje Seimo narys Mantas Adomėnas viešai piktinosi Migracijos departamento interneto svetainės nefunkcionalumu – svarbi su imigravimu susijusi informacija užsieniečiams nebuvo pasiekiama anglų kalba.
Informacija nepasiekiama
Seimo narys pasakojo, kad jo pažįstamas Honkongo pilietis verslininkas, susidomėjęs galimybe verslą perkelti į Lietuvą, negalėjo gauti reikiamos informacijos anglų kalba.
„Iš pažiūros Migracijos departamento tinklapis atrodo OK – na gerai, dizainas švinktelėjęs, nėra labai user-friendly (liet. draugiškas vartotojui), bet viskas vietoj, yra informacija ES piliečiams, užsieniečiams, angliškos ir rusiškos versijos. Ar bent taip atrodo iš pirmo žvilgsnio. Paspaudi anglišką vėliavėlę ir mygtuką „Užsieniečiams“, sulaikęs kvapą lauki, kol užsikraus – ir ką gauni? Lietuvišką tekstą apie reikalavimus užsieniečiams“, – savo „Facebook“ paskyroje rašė M. Adomėnas.
Parlamentaras ironizavo, kad Lietuvoje gyventi norintys užsieniečiai dar turi naudotis internetinio vertėjo paslaugomis.
Paspaudęs ant mygtuko „Vizos“, M. Adomėnas pamatė pranešimą, kad nuo liepos 1 d. Migracijos departamento svetainė yra tvarkoma, atsiprašoma už laikinus nesklandumus.
„Migracijos departamentas turėtų būti valstybės iškaba, į kurią pažiūrėję bona fide (liet. geros valios) investuotojai, verslininkai ir šiaip geros valios žmonės turėtų gauti visą reikiamą aiškią informaciją apie reikalavimus atvykti į Lietuvą. Reikalavimai gali būti labai griežti, gali būti nuosaikūs – čia politinio sprendimo klausimas, – tačiau jie turi būti aiškiai suformuluoti ir prieinami be specialių pastangų. Ką dabar gauna migracija.lt tinklapio lankytojai? Špygą taukuotą“, – rašė Seimo narys.
Nori užsienio kalbos – teks išsiversti
Praėjus mažiau nei savaitei po M. Adomėno įrašo, Migracijos departamentas pristatė naująjį savo svetainės dizainą. Puslapis, palyginti su senuoju, dailus, atrodo, kad visa reikalinga informacija susisteminta ir lengvai pasiekiama.
Svetainė kol kas siūloma tik lietuvių ir anglų kalbomis. Vis dėlto anglų kalba pasiekiamas tik vienas iš šešių informacijos blokelių – visi kiti taip ir liko lietuviški. Pavyzdžiui, paspaudę ant mygtuko „I want to make a mediation letter“ būsite perkeltas į puslapį, kur informacija teikiama tik lietuvių kalba:
Migracijos departamento atstovė spaudai Loreta Tumalavičienė portalą tv3.lt informavo, kad svetainė tebėra naujinama, vis dar vyksta informacijos perkėlimo darbai.
„MIGRIS yra nuolatos atnaujinama ir kuriama etapais. Šiuo metu lietuviškai ir angliškai pasiekiama visa informacija, kuri yra migracija.lt puslapyje“, – tv3.lt teigė L. Tamulavičienė.
Vis dėlto bandant pasiekti informaciją anglų kalba puslapyje migracija.lt, vartotojas yra peradresuojamas į lietuvišką puslapį, kur informacijos anglų kalba nėra.
„Tai kita svetainė, į kurią išeinama paspaudus nuorodą migracija.lt puslapyje. Tos kitos svetainės adresas: epis.vrm.lt/epis. EPIS skirta, didžiąja dalimi, Lietuvos piliečiams; migracija.lt svetainės turinys dar keisis, kai bus sukurti kiti MIGRIS prieaugiai (dar planuojami 2 prieaugiai). Trečiajame prieaugyje EPIS bus integruotas į MIGRIS. Tai planuojame padaryti iki kitų metų pabaigos“, – sakė departamento atstovė.
Jos teigimu, šiuo metu planuojama dvikalbė informacinė sistema, nepaisant to, kad Lietuvoje kasmet bando įsidarbinti vis daugiau rusų ir baltarusių. Norintiems gauti informaciją ne lietuvių ar anglų kalba, departamentas siūlo naudoti internetinius vertėjus.
„Jos neplanuojama išversti nei į rusų, nei į ukrainiečių, nei į arabų kalbas. Tačiau internete gausu nemokamų aplikacijų, interneto naršyklių įskiepių ir plėtinių, kurie gali realiu laiku svetainės turinį kokybiškai versti į bet kurią užsieniečiui priimtiną kalbą“, – siūlė L. Tumalavičienė.
Teigiami migracijos rodikliai Lietuvoje fiksuojami nuo vasario, iš viso šiemet imigravo beveik 37,5 tūkst. asmenų, išvyko beveik 31 tūkstantis gyventojų, rodo Statistikos departamento duomenys.
Pernai Lietuva dėl migracijos neteko beveik 3,3 tūkst. gyventojų – mažiausiai nuo šalies įstojimo į Europos Sąjungą 2004-aisiais.