• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

Atrodytų, nesėkmės tiesiog persekioja naująją ūkio ministrę Birutę Vėsaitę  – ji nepaliaujamai duoda pagrindo suabejoti jos kompetencija.

Atrodytų, nesėkmės tiesiog persekioja naująją ūkio ministrę Birutę Vėsaitę  – ji nepaliaujamai duoda pagrindo suabejoti jos kompetencija.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Iš pradžių visas internetas tyčiojosi, kai ji susikūrė anketą socialiniame tinklalapyje „Facebook“. Interneto troliai po kiekvienu jos „postu“ rašinėdavo piktus komentarus. Antras ministrės „perlas“ sekė tada, kai duodama interviu laidai „Pinigų karta“ ji supainioja Ūkio ir Energetikos ministerijas. Tąkart susidarė įspūdis, kad ji prastai orientuojasi sferoje, už kurią atsakinga. B. Vėsaitė kalbėjo gana aptakiomis frazėmis, o žurnalisto Andriaus Tapino paprašyta patikslinti ir sukonkretinti kai kuriuos atsakymus, pašnekovė akivaizdžiai negalėjo to padaryti.

REKLAMA

Tačiau žavioji ūkio ministrė nenuvilia savo gerbėjų ir toliau duoda peno skaniai pasijuokti.

Šį kartą dėmesį patraukė jos oficiali interneto svetainė, kurioje galima pasirinkti, kokia kalba norite skaityti naujienas. Tiesa, čia į pagalbą ateina įžymusis „Google translate“, kuris verčia tekstą taip, kaip jam verčiasi. Paspaudus ant ikonėlės su Didžiosios Britanijos vėliava, pasikeičia ne tik kalba, bet ir ūkio ministrės pavardė. „Birutė Coolness“ – Lithuanian Minister of Economy – solidžiai byloja oficiali politikės svetainė. Perėjus į rusų kalbą – ir vėl keičiasi ministrės pavardė į „Birutė Prochlada“.

REKLAMA
REKLAMA

„Na, jūs vadinkite mane piktybiniu, nusivilkite manimi, sakykite, kad nesąžiningai ir negarbingai žurnalistai elgiasi, bet štai toks yra mūsų ūkio ministrės oficialus interneto puslapis, kai pereini į anglišką versiją. Mėgstantiems pramogas rekomenduoju išbandyti ir kitas kalbas puslapyje www.birutevesaite.lt nuo Birutė Proxlada iki Birute Frescura“, – socialiniame tinklalapyje „Facebook“ parašė A. Tapinas.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Vieniems atrodo, kad žurnalistas perdeda ir pateisina, kad tinklalapis, sukurtas lietuvių kalba, į kitas verčiamas per automatinę vertimų sistemą. Kiti mano, kad vien faktas, kad oficialiai politikės svetainei išversti buvo pasirinktas „Google Translate“, skamba mažų mažiausiai juokingai.

O ką manote jūs?

 

 

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų