Nauja Mykolo Romerio universiteto Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programa jau pernai sulaukė abiturientų susidomėjimo. Kuo ši programa išskirtinė tarp kitų Lietuvos universitetų siūlomų filologinių studijų? Kokias žinias ir gebėjimus suteiks Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programa? Šiuo metu darbo rinkai reikalingi specialistai, gebantys dirbti keliomis užsienio kalbomis, gerai išmanantys užsienio šalių kultūras ir turintys išlavintus tarpkultūrinės komunikacijos gebėjimus. Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programa kaip tik ir skirta rengti humanitarus, gerai mokančius dvi užsienio kalbas- anglų ir prancūzų/vokiečių- ir turinčių išsamių žinių apie šalių, kuriose tos kalbos yra oficialios, visuomenes ir jų kultūrinę sanklodą. Tačiau geras dviejų bendrinių kalbų mokėjimas nėra vienintelis šios programos privalumas. Svarbiausia, kad studentai išmanys ir specifinę verslo bei teisės anglų ir prancūzų/vokiečių kalbą ir įgis verslo, teisės bei viešojo administravimo žinių pagrindus.
Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos programa yra pirmoji universitetinių pirmosios pakopos studijų programa, kuri šalia bendrojo filologijos išsilavinimo siekia lavinti studentų dalykinės (verslo, teisės, viešojo administravimo) kalbos ir komunikacijos gebėjimus. Kokie dalykai studijuojami?
Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos programoje studijuojama dalykinės kalbos teorija, tris semestrus - trijų sričių (viešojo administravimo, verslo ir teisės) anglų dalykinė kalba ir komunikacija ir du semestrus dviejų sričių (verslo ir teisės) antroji dalykinė užsienio (vokiečių/prancūzų) kalba ir komunikacija. Du programos dalykai ir praktika skiriami dalykinių tekstų vertimui – vertimo teorijos pagrindams ir praktiniam vertimo darbui. Studijuodami šiuos dalykus, studentai išsamiai susipažindinami su dalykinės kalbos specifika, dalykinės komunikacijos žodžiu ir raštu formomis ir principais, lavina savo gebėjimus analizuoti dalykinius tekstus, formuluoti mintis dalykine tematika, kurti sakytinės ir rašytinės komunikacijos priemones ir aktyviai dalyvauti tarpkultūrinėje komunikacijoje (pristatyti pateiktis, rengti oficialius raštus ir laiškus, dalyvauti dalykiniuose susitikimuose ir derybose, versti dalykinius tekstus ir kt.).
Programoje anglų kalbos studijos pradedamos nuo studentų bendrojo lavinimo mokykloje pasiekto anglų kalbos lygio (B2 lygio), o pasirinktos antrosios užsienio kalbos (prancūzų arba vokiečių kalbos) studijos – nuo pradinio lygio. Dar vienas šios programos privalumų yra plati gretutinių studijų pasiūla. 2011 m. sausio 27 d. patvirtintoje naujoje Mykolo Romerio universiteto studijų tvarkoje numatoma, kad: „į pagrindinės krypties studijų programą priimtas studentas turi teisę šią programą derinti su bet kuria kita Universiteto vykdoma gretutinės krypties (šakos) studijų programa“. Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studentai, pasirinkę dviejų krypčių studijas, turi laisvę pasirinkti bet kurią Universiteto siūlomą gretutinės krypties studijų programą: 1) Viešojo administravimo; 2) Ekonomikos; 3) Verslo; 4) Teisės; 5) Socialinio darbo; 6) Verslo informatikos. Gretutinėse studijose įgytos žinios suteikia programos absolventams didelį pranašumą darbo rinkoje. Įgavę žinių apie viešąjį administravimą, ekonomiką, verslą ar teisę, studentai daug geriau suvokia ir įsisavina šių sričių dalykinės kalbos terminiją. Studijų užsienyje galimybės
Nemažiau svarbu, kad Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programos studentai turi galimybes išvykti studijuoti (vieną semestrą arba visus studijų metus) užsienio partnerių universitetuose Airijoje, Ispanijoje, Lenkijoje, Slovakijoje, Turkijoje, Prancūzijoje (pvz. Nacionaliniame Airijos Maynooth Universitete; Jean Moulin Lyon III, la Rochelle, Paul Sabatier-Toulouse III universitetuose Prancūzijoje; Varšuvos bendrojo ugdymo aukštojoje mokykloje bei Vroclavo universitete Lenkijoje, Kordobos universitete Ispanijoje). Paskaitas ir pratybas programos studentams taipogi veda vizituojantys profesoriai iš užsienio universitetų- partnerių, kurių skaičius nuolat auga.
Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programos absolventų įsidarbinimo perspektyvos Rengiant programą, konsultuotasi su potencialiais programos socialiniais partneriais, aptarti kalbiniai gebėjimai, reikalingi valstybinėse ir privačiose įmonėse dirbantiems darbuotojams, ir darbinės užduotys, kurias darbuotojai turi gebėti atlikti užsienio kalbomis. Socialinių partnerių sutikimas priimti programos studentus atlikti praktiką jų įmonėse taip pat patvirtina, kad programos absolventai bus reikalingi Lietuvos įmonėms. Kuriant šią Dalykinės anglų ir kitos užsienio kalbos studijų programą, įdėmiai išanalizuotos ir Europinės tendencijos: Europos Komisijos komunikate „Daugiakalbystė – Europos turtas ir bendras rūpestis“ (2008), pabrėžiama, kad kalbų mokėjimas skatina kūrybiškumą ir novatoriškumą: „daug kalbų mokantys žmonės geriau supranta, kad problemas galima spręsti skirtingai, atsižvelgiant į kalbinę ir kultūrinę aplinką, ir gali pasinaudoti šiuo gebėjimu ieškodami naujų sprendimų“. Europos Komisija netgi įsteigė daugiakalbystei skirtą verslo forumą (Business Forum on Multilingualism), kurio uždavinys skatinti daugiakalbystę verslo įmonėse. Verslo forumo dalyviai, remdamiesi savo ir kitų organizacijų atliktais tyrimais, išanalizavo kalbų mokėjimo įtaką įmonių konkurencingumui ir pateikė savo rekomendacijas leidinyje „Daugiakalbės bendrovės veikia efektyviau“ (2008 m.). Atlikto tyrimo išvados akivaizdžiai statistiškai demonstruoja, kad daug mažų ir vidutinių Europos įmonių kasmet praranda užsakymus tik dėl kalbos įgūdžių ir kitų kultūrų pažinimo stokos. Jų eksporto galimybės gerokai padidėtų, jei būtų strategiškai panaudojami užsienio kalbas gerai įvaldžiusių darbuotojų ir vertėjų kalbiniai įgūdžiai. Todėl rekomendacijose itin pabrėžiama dviejų užsienio kalbų mokėjimo būtinybė: „Nors akivaizdu, kad anglų kalba išliks svarbiausia pasauline verslo kalba, vis dėlto kaip tik kitų kalbų mokėjimas atskirs pačius geriausius nuo vidutiniokų ir suteiks konkurencinį pranašumą“.
Be to, itin įdomus ir mažai kam žinomas faktas : Europos Komisijos duomenimis kalbų paslaugų sektorius yra vienas iš sparčiausiai augančių ekonomikos sektorių Europoje. 2008 m. kalbų paslaugų vertė siekė 12 milijardų JAV dolerių, iš kurių didžiąją dalį sudarė vertimo paslaugos.1 Bendros visų ES institucijų išlaidos vertimui raštu ir žodžiu per metus siekia 1,1 milijardą eurų.2 Vertėjų poreikis tiek privačiame, tiek valstybiniame sektoriuose Europoje yra didelis ir nuolat auga. Iki 2015 m. Europos bendrija neteks 20% anglų kalbos vertėjų personalo, kurie pradėjo dirbti tarnyboje JK-ei ir Airijai įstojus į Europos Bendriją ir kurie artimiausiu metu išeis į pensiją. Anglų kalba yra tapusi jungiamąja ES šalių kalba (bridge language), į ją verčiami ES šalių nacionalinių institucijų ir fizinių asmenų dokumentai, užklausimai, skundai, kuriuos jie gali pateikti savo gimtosiomis kalbomis. Per pastaruosius metus vertimo į anglų kalba poreikis išaugo 45% ir jam patenkinti reikalingas didelis skaičius vertėjų. Pranešime taip pat pabrėžiama, kad reikalingi vertėjai, galintys dirbti su anglų ir mažiau žinomomis kalbomis, pvz. latvių, lietuvių ir estų. Taigi vertimo darbo rinka Europoje sparčiai auga ir jai reikalingi specialistai, galintys dirbti tiek su gerai žinomomis, tiek su mažiau žinomomis kalbomis.
Mykolo Romerio universiteto Humanitarinių mokslų instituto Taikomosios filologijos katedros vedėja prof. dr. Jolita Šliogerienė ir Katedros prof. dr. Violeta Janulevičienė
Užs. nr.: 3396