• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

BBC teigimu, sudėtingiausiai išverčiamas žodis yra „ilunga“ – jis priklauso Pietrytinio Kongo (Afrika) dalyje paplitusiai Tshiluba kalbai.

REKLAMA
REKLAMA

Toks žodžių „reitingavimas“ pagal jų išvertimo galimybes padarytas apklausus 1000 lingvistų. „Ilunga“ išvertus reiškia (apytiksliai) „asmenį, kuris yra pasirengęs atleisti bet kokį užgauliojimą pirmą kartą, toleruoti jį antrą kartą, bet nesitaikstyti trečią kartą“.

REKLAMA

Antrąją vietą neįprastame „konkurse“ užėmė žodis „shlimazl“, kuris išvertus iš jidiš kalbos reiškia „chroniškai nesėkmingą žmogų“.

Trečiają vietą užėmė Kansai regione (Japonija) naudojamas žodis „Naa“, kuriuo pabrėžiami teiginiai arba su kuo nors sutinkama.  

REKLAMA
REKLAMA

Nors šių žodžių apibrėžimai iš pirmo žvilgsnio atrodo pakankamai tikslūs, problemų kyla bandant perteikti su šiais žodžiais susijusias vietinių žmonių asociacijas, teigia tyrimą atlikusios organizacijos „Today Translations“ vadovė Jurga Žilinskienė.

„Jūs galite žvilgtelėti į žodyną ir... rasti reikšmę“, – sako moteris. – „Tačiau svarbiausia yra kultūrinė patirtis ir konkrečios tautos perteikiama žodžių reikšmė“.

Atliekant sinchroninį kalbos vertimą papildomų problemų kyla visada, kai bandoma paaiškinti sudėtingus terminus.

Techniniame žargone, kuris dažnai pasitaiko politikoje, versle, sporte ir technikoje, atsiranda savų papildomų problemų, teigia J. Žilinskienė.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų