Rusijos interneto vartotojai pastebėjo, kad į rusakalbiams skirtos „Google Translate“ paslaugos laukelį įvedus rusišką frazę „Putinas važiuoja „Kalina“ (rusiškas automobilis „Lada Kalina“ – red.), į anglų kalbą ši frazė išverčiama taip: „Putinas važiuoja „Mazda“, pranešė „Fontanka.ru“.
„Google“ atstovybės Rusijoje spaudos atstovas, komentuodamas šį kuriozą, pareiškė, kad „Google Translate“ įvyko techninė klaida, „Google“ specialistai apie ją jau žino ir siekia ištaisyti.
Tokios „klaidos“ paprastai būna susijusios su vadinamosiomis „vertimo bombomis“, praneša leidinys. Jos buvo „pakištos“ jau ne vienam populiariam veikėjui. „Google Translate“ leidžia paslaugos vartotojams patiems pasiūlyti geriausią frazės vertimą, o siūlomi rezultatai apdorojami statistiškai. Taigi, jei labai daug vartotojų nurodo vieną ir tą patį neteisingą vertimo variantą, „Google Translate“ po to siūlys tiktai jį.
Automobilį „Lada Kalina“ Rusijos premjeras išreklamavo važiuodamas juo Tolimuosiuose Rytuose. Jis asmeniškai sėdo už šio automobilio vairo ir nuvažiavo 2000 kilometrų nuo Čitos iki Chabarovsko, sakoma pranešime.