• tv3.lt antras skaitomiausias lietuvos naujienu portalas

REKLAMA
Komentuoti
Nuoroda nukopijuota
DALINTIS

10 neįtikėtinų kitų kultūrų žodžių, kurių neįmanoma išversti

Italų kalboje šaltos stiklinės žymė ant stalo turi atskirą žodį

Šie žodžiai yra vertėjų siaubas. Į daugelį kitų kalbų jų išversti paprasčiausiai neįmanoma. Ar kada nors pagalvotumėte, kad kitose kultūrose yra atskiri žodžiai nupasakoti vienišumo pojūčiui būnant miške? Blog.maptia.com pristato 10 tokių žodžių.

Šie žodžiai yra vertėjų siaubas. Į daugelį kitų kalbų jų išversti paprasčiausiai neįmanoma. Ar kada nors pagalvotumėte, kad kitose kultūrose yra atskiri žodžiai nupasakoti vienišumo pojūčiui būnant miške? Blog.maptia.com pristato 10 tokių žodžių.

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA

Waldeinsamkeit (vokiečių kalba) – vienišumo jausmas būnant vienam miške.

 

Cualacino (italų kalba) – šaltos stiklinės ant stalo palikta žymė.

 

Iktsuarpok (inuitų kalba) – laukimo pojūtis, dėl kurio vis pasižiūrite į lauką, ar niekas neatvyksta.

REKLAMA

 

Komorebi (japonų kalba) – pro medžių lapus šviečianti saulė.

 

Počemučka (rusų kalba) – žmogus, uždavinėjantis labai daug klausimų.

 

Sobremesa (ispanų kalba) – laikas po priešpiečių ar pietų, kurio metu kalbatės su žmonėmis, valgiusiais kartu.

 

Jayus (indoneziečių kalba) – taip prastai ir nejuokingai papasakotas pokštas, kad belieka tik juoktis.

 

Pana po’o (havajiečių kalba) – galvos „krapštymas“, siekiant prisiminti kažką, ką pamiršote.

 

Depaysement (prancūzų kalba) – jausmas, aplankantis kai nesate gimtinėje.

 

Mangata (švedų kalba) – kelią primenantis Mėnulio atspindys vandenyje.  

REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKLAMA
REKOMENDUOJAME
rekomenduojame
TOLIAU SKAITYKITE
× Pranešti klaidą
SIŲSTI
Į viršų